1
اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ عَلٰى عَبْدِهِ الْكِتٰبَ وَلَمْ يَجْعَلْ لَّهٗ عِوَجًا ۜ
Terjemahan Indonesia:
Segala puji bagi Allah yang telah menurunkan Kitab (Al-Qur'an) kepada hamba-Nya dan Dia tidak menjadikannya bengkok;
English Translation:
[All] praise is [due] to Allah, who has sent down upon His Servant the Book and has not made therein any deviance.
Dengarkan Ayat Ini
Suara:
Abdurahman As-Sudais
Misyary Rashid Alafasy
Abu Bakr Al-Shatri
Sa'ad Al-Gamdhi
Maher Al-Mueaqly
Tafsir
Indonesia - Kemenag
Dalam ayat ini Allah swt memuji diri-Nya, sebab Dialah yang menurunkan kitab suci Al-Qur'an kepada Rasul saw sebagai pedoman hidup yang jelas. Melalui Al-Qur'an, Allah memberi petunjuk kepada kebenaran dan jalan yang lurus. Ayat Al-Qur'an saling membenarkan dan mengukuh-kan ayat-ayat lainnya, sehingga tidak menimbulkan keragu-raguan. Nabi Muhammad saw yang menerima amanat-Nya menyampaikan Al-Qur'an kepada umat manusia, disebut dalam ayat ini dengan kata 'hamba-Nya untuk menunjukkan kehormatan yang besar kepadanya, sebesar amanat yang dibebankan ke pundaknya.
English - Al-Jalalayn
Praise — which is the attribution to a person of that which is beautiful — is established as something that belongs to God alone exalted be He. Now is the intention here to point this out for the purpose of believing in it or to praise God thereby or both? All are possibilities the most profitable of which is to understand the third as being the intention behind this statement; Who has revealed to His servant Muhammad (s) the Book the Qur’ān and has not allowed for it that is He has not allowed that there be in it any crookedness any variance or contradiction the last sentence wa-lam yaj‘al lahu ‘iwajan is a circumstantial qualifier referring to al-kitāb ‘the Book’;