logo
بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيْمِ

Surah An-Nisa' Ayat 16

home icon
16

وَالَّذٰنِ يَأْتِيٰنِهَا مِنْكُمْ فَاٰذُوْهُمَا ۚ فَاِنْ تَابَا وَاَصْلَحَا فَاَعْرِضُوْا عَنْهُمَا ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ تَوَّابًا رَّحِيْمًا

Indonesia Terjemahan Indonesia:

Dan terhadap dua orang yang melakukan perbuatan keji di antara kamu, maka berilah hukuman kepada keduanya. Jika keduanya tobat dan memperbaiki diri, maka biarkanlah mereka. Sungguh, Allah Maha Penerima tobat, Maha Penyayang.

English English Translation:

And the two who commit it among you, dishonor them both. But if they repent and correct themselves, leave them alone. Indeed, Allah is ever Accepting of repentance and Merciful.

Dengarkan Ayat Ini

Suara:

Abdurahman As-Sudais
Misyary Rashid Alafasy
Abu Bakr Al-Shatri
Sa'ad Al-Gamdhi
Maher Al-Mueaqly

Tafsir

Indonesia Indonesia
- Kemenag

Adapun terhadap orang yang belum pernah kawin, laki-laki atau perempuan yang melakukan zina, apabila telah lengkap saksi sebagaimana disebut dalam ayat 15 di atas maka hukuman mereka diserahkan kepada umat Islam pada masa itu, hukuman apa yang dianggap wajar/sesuai dengan perbuatannya. Hukuman ini sementara menjelang turunnya ayat ke-2 Surah an-Nur dengan perincian hadis Nabi sebagaimana tersebut di atas. Hukuman ini dilakukan selama keduanya belum tobat dan menyesal atas perbuatan mereka. Apabila mereka bertobat hendaklah diterima dan dihentikan hukuman atas mereka. Sesungguhnya Allah Maha Pengasih dan Penyayang kepada hamba-Nya. Demikianlah hukuman terhadap perbuatan zina pada permulaan Islam sebelum turunnya ayat-ayat mengenai hukuman zina (rajam atau dera).

English English
- Al-Jalalayn

And when two of you read wa’lladhāni or wa’lladhānni men commit it that is a lewd act adultery or homosexual intercourse punish them both with insults and beatings with sandals; but if they repent of this lewd act and make amends through good action then leave them be and do not harm them. God ever turns relenting to those who repent and is Merciful to them. This verse is abrogated by the prescribed punishment if adultery is meant by the lewd act and similarly if homosexual intercourse is meant according to al-Shāfi‘ī; but according to him the person who is the object of the penetrative act is not stoned even if he be married; rather he is flogged and banished. Judging by the dual person pronoun it seems more obvious that homosexual fornication is meant by this verse even though the former sc. al-Shāfi‘ī was of the opinion that it referred to an adulterer and an adulteress; but this opinion of his may be countered by the fact that the reference to the two men becomes clear on account of the particle min being attached to a masculine pronoun minkum ‘of you’ and by the fact that they suffer the same punishment both effect the action of repentance and are both granted that they be left alone thereafter all of which applies specifically to men given that for women detention is stipulated as was stated before.