35
وَّيَعْلَمَ الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَاۗ مَا لَهُمْ مِّنْ مَّحِيْصٍ
Terjemahan Indonesia:
dan agar orang-orang yang membantah tanda-tanda (kekuasaan) Kami mengetahui bahwa mereka tidak akan memperoleh jalan keluar (dari siksaan).
English Translation:
And [that is so] those who dispute concerning Our signs may know that for them there is no place of escape.
Dengarkan Ayat Ini
Suara:
Abdurahman As-Sudais
Misyary Rashid Alafasy
Abu Bakr Al-Shatri
Sa'ad Al-Gamdhi
Maher Al-Mueaqly
Tafsir
Indonesia - Kemenag
Dalam ayat ini Allah menerangkan bahwa hal-hal yang telah digambarkan di atas itu menunjukkan kekuasaan dan keperkasaan-Nya; kiranya orang-orang yang selalu membantah dan tidak mau mengakui kekuasaan Allah dapat menyadari bahwa yang dapat memberikan manfaat dan mendatangkan mudarat tidak lain hanyalah Allah dan kalau Dia menghendaki, maka tidak seorang pun yang dapat menghindar atau luput dari azab yang telah ditetapkannya itu.
English - Al-Jalalayn
And that those who dispute concerning Our signs may know read indicative wa-ya‘lamu ‘and they know’ beginning a new sentence; or subjunctive wa-ya‘lama ‘and that they may know’ as a supplement to an implicit reason in other words ‘He drowns them in order to exact vengeance against them and so that they may know that …’ they have no refuge no escape from the chastisement the negation represents two direct objects of the verb ya‘lamu or ya‘lama ‘they know’; the negation is also a comment on the implied action of ‘escaping’.