17
فَمَهِّلِ الْكٰفِرِيْنَ اَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا ࣖ
Terjemahan Indonesia:
Karena itu berilah penangguhan kepada orang-orang kafir itu. Berilah mereka itu kesempatan untuk sementara waktu.
English Translation:
So allow time for the disbelievers. Leave them awhile.
Dengarkan Ayat Ini
Suara:
Abdurahman As-Sudais
Misyary Rashid Alafasy
Abu Bakr Al-Shatri
Sa'ad Al-Gamdhi
Maher Al-Mueaqly
Tafsir
Indonesia - Kemenag
Allah menyuruh Nabi Muhammad agar meneruskan dakwahnya dan tidak mengharapkan agar orang kafir cepat-cepat mendapat siksa. Allah menangguhkan siksa-Nya agar dosa mereka bertambah banyak, sehingga bila Allah menurunkan azab-Nya nanti, tidak akan ada seorang pun lagi yang menaruh kasihan kepada mereka. Allah berfirman:
Kami biarkan mereka bersenang-senang sebentar, kemudian Kami paksa mereka (masuk) ke dalam azab yang keras. (Luqman/31: 24)
English - Al-Jalalayn
So respite O Muhammad (s) the disbelievers; grant them respite reiterated as an emphasis one enhanced by the use of a different form mahhil amhil that is to say put them off for a little ruwaydā is a verbal noun emphasising the import of the operator and is the diminutive form of rūd or irwad with shortening of final consonant ruwaydan ruwaydā. Surely enough God exalted be He seized them at Badr and abrogated the dispensation of ‘granting respite’ by the ‘sword’ verse in other words by the command to fight and struggle.